Present Perfect 2. (típusok)

« Vissza a Haladó igeidőkhöz



Ebben a leckében részletesen áttekintjük a kétféle (egyszerű illetve folyamatos) Present Perfect különféle típusait illetve használati eseteit.

A "valaha" típus

Ezzel a típussal azt fejezzük ki, hogy valaha korábban bekövetkezett-e valamilyen esemény. Attól számít Present Perfect-nek, hogy legtöbbször azt vizsgáljuk, hogy valaki az élete folyamán (ami ugyebár elkezdődött, de még nem fejeződött be) megtett-e valamit.

FONTOS!
Ne keverjük össze ezt a típust a used to szerkezettel, amelynek szintén lehet a jelentése magyarul az, hogy "valaha"!

Jellemző időhatározói: never, ever. Magyarul múlt időnek fordítjuk.

• Kate has never driven a car. = Kate még soha nem vezetett autót.
Have you ever met him? = Találkoztál már vele valaha?
It's the first time I have seen her. = Most látom először.
• I've never been there. = Soha nem jártam még ott.

Abban az esetben, amikor arról beszélünk, hogy valaki járt-e már valahol (been + helyszín), a helyszínt megelőző prepozíció to lesz, nem pedig az amúgy szabályos (többnyire in) prepozíció.

• I have never been to France. = Még sosem jártam Franciaországban.

Anyanyelviek körében ilyen esetben csak akkor használnak egyszerű múlt időt a Present Perfect helyett, amennyiben az alany már idős, és vélhetőleg nem is fog már olyasmit tenni a későbbiekben, amiről szó van.

• I never was in France. = Sosem jártam Franciaországban. (És már jó eséllyel nem is fogok.)

A "már/még" típus

Elképzelhető, hogy nem valakinek az egész korábbi életét vizsgáljuk, amikor egy korábban már bekövetkezett eseményre utalunk, hanem egy attól eltérő, általában rövidebb időintervallumot; ilyenkor használjuk ezt a típust.

Jellemző időhatározói: already és yet. Magyarul múlt időnek fordítjuk.

Have you had lunch (yet)? = Ebédeltél már?
• Tim has (already) called me. = Tim már felhívott engem.
• She hasn't arrived (yet). = Még nem érkezett meg.

Miután a Present Perfect igeidő önmagában is kifejezi azt, hogy az említett dolognak köze van a jelenhez, az itt jellemző időhatározók nélkül is gyakorlatilag azonos jelentésű mondatokat kapunk, ezért állnak az ilyen időhatározók zárójelben az iménti példákban.

FONTOS!
A yet időhatározó tagadásban azt jelenti, hogy "még (nem)", kérdésben azonban úgy fordítandó, hogy "már". Az already minden esetben azt jelenti, hogy "már".

A múltban kezdődött, de a jelenben is érvényben lévő események

Akkor használjuk ezt a típust, ha azt szeretnénk kifejezni, hogy egy esemény a múltban kezdődött, ám még mindig érvényben van (vagy esetleg a beszéd pillanatában illetve az imént zárult le).

Jellemző időhatározói: for és since. A magyarban jelen időnek fordítjuk.

• We have been travelling for days. = Napok óta úton vagyunk.
• She has been working here since Monday. = Hétfő óta dolgozik itt.

FONTOS!
A for időtartam határozót más igeidőkben is használhatjuk (pl. múlt időben, ám akkor a for days magyar megfelelője nem az lesz, hogy "napok óta", hanem az, hogy "napokig"), ám a since kimondottan itt jellemző.

A for időhatározóra alapvetően how long szerkezettel, a since-re pedig since when szerkezettel kérdezünk rá, ám a két megközelítés keveredhet, hiszen alapvetően ugyanarról beszélünk.

Ha most 2022 van, akkor ugyanazt jelenti az alábbi két mondat:

• They have been learning English since 2019. = 2019 óta tanulnak angolul.
• They have been learning English for 3 years. = 3 éve tanulnak angolul.

A since után állhat időhatározó gyanánt egy egész mellékmondat is.

• He has been sleeping since we arrived. = Alszik, amióta megjöttünk.

Vannak azonban olyan igék - úgynevezett statikus igék -, amelyek nem állhatnak folyamatos szerkezetben, tehát ezek "felülírják" azt az elvet, hogy az ilyen értelmű mondatokat folyamatos szerkezettel írjuk, és egyszerű szerkezetűek lesznek.

• We have been here for a week. = Egy hete vagyunk itt.
• I have always wanted to travel to China. = Mindig is el akartam utazni Kínába.
• How long have you known her? = Mióta ismered őt?
• She has had that car for ages. = Ezer éve megvan neki az az autója.

A múltban lezárult, de a jelenre kiható, "eredmény-szemléletű" események

Ez egy kicsit problémásabb eset, hiszen könnyű összekeverni az egyszerű múlt idővel, miután múltbeli eseményekről szól, továbbá magyarul is múlt időnek fordítjuk. Az eltérés a(z egyszerű) múlt idő és a Present Perfect között az, hogy míg a múlt idő esetén csak amolyan "történelmi tényként" említünk egy eseményt, az utóbbi esetben az a közlés célja, hogy egy, a lezárult eseményhez kapcsolódó, a jelenhez kapcsolódó (másik) dologra hívjuk fel a figyelmet.

Tipikus példa erre, amikor valaki eltörte a lábát. Amennyiben ugyanis még nem gyógyult meg teljesen (tehát valószínűleg még gipszben van a lába), a lábtörés tényét Present Perfect-ként említjük.

• Carol has broken her leg. = Carol eltörte a lábát. (Most is gipszben van.)

Ezzel szemben olyankor, amikor már felgyógyult az illető, csak a múlt idejű variánst használhatjuk, ahogyan olyankor is, amikor a baleset körülményeiről (hol, mikor, hogyan történt, stb.) ejtünk szót.

• When did Carol break her leg? = Mikor törte el Carol a lábát? (múlt idő!)
• How did Carol break her leg? = Hogyan törte el Carol a lábát? (múlt idő!)

Nem használunk időhatározót. A magyarban múlt időnek fordítjuk.

• John has lost his job. = John elveszítette az állását. (→ Jelenleg nincs munkahelye).
• The ship has sunk. = Elsüllyedt a hajó. (→ Ki kell menteni a túlélőket a vízből).
• Paul's car has been stolen. = Ellopták Paul autóját. (→ Most nincs autója).

Akkor is ezt az esetet használja az angol, ha valami olyan szempontból kapcsolódik a jelenhez, hogy az igen közeli múltban következett be, illetve zárult le. Ilyenkor, ha szükséges, a just időhatározót is használhatjuk.

• We have just arrived. = Éppen most érkeztünk. (Már itt vagyunk.)
Have you been on holiday? = Nyaralni voltál? (Olyan jó a színed.)

A múltban lezárult, de a jelenre kiható, "hatás-szemléletű" események

Ebben az esetben arról van szó, hogy milyen esemény történt a közelmúltban (vagy tartott a beszéd pillanatáig), amelynek azonban nem az eredményét, hanem a hatását vizsgáljuk, illetve maga a cselekvés vagy történés a hangsúlyos.

Általában nem használunk időhatározót (vagy a so far illetve till/until now határozót használjuk). A magyarban múlt időnek fordítjuk.

• What have you been doing (so far)? = Mit csináltál idáig?
• I have been repairing the car. = Javítottam az autót.

Ez a mondat nem azt jelenti, hogy megjavítottam az autót, hanem csak azt, hogy javítottam. Valójában nem derül ki a mondatból, hogy elkészült-e már az autó.

Nem szabad tehát összekevernünk a fenti mondatot az alábbi, egyszerű Present Perfect igeidőben álló kifejezéssel!

• I have repaired the car. = Megjavítottam az autót.

A folyamatos Present Perfect szerkezetű variáns esetében tehát nem az autószerelés eredménye a jelenben érvényesülő hatás, hanem inkább az, hogy a beszélő miért fáradt, vagy miért olajos a ruhája. Gyakran ilyen, magyarázó jellegű, összetett mondatokban láthatjuk ezt a típust.

• I'm tired because I've been working. = Fáradt vagyok, mert dolgoztam.
• My daughter has been cooking. = A lányom főzött. (Ezért van kupleráj a konyhában.)
• Somebody has been smoking here. = Valaki dohányzott itt. (Cigiszag van.)

FONTOS!
Az I have worked tagmondat ebben a formában, tehát egyszerű szerkezetben nem lenne értelmes, mert nincs kifejtett tárgy a mondatban, amely a jelenhez kötődő eredményt mutatná. (Maga a kifejezés amúgy értelmes; azt jelenti, hogy "dolgoztam már" - de ebben a mondatban nem ezt szeretnénk kifejezni.)

Az azonos időintervallumos típus

Akkor használja az angol ezt a típust, amikor olyan időhatározót használ egy már bekövetkezett esemény idejének kifejezésére, amely egy olyan időintervallumot jelöl, amelyben a beszélő maga is benne van.

Jellemző időhatározók: időintervallumot kifejező időhatározók, elsősorban a this kezdetű szerkezetek. A magyarban múltnak fordítjuk.

• She has been there twice this week. = Ezen a héten már kétszer járt ott.
Have you had breakfast today? = Reggeliztél már ma?
• We haven't met this morning. = Ma délelőtt még nem találkoztunk.

Ez utóbbi mondat igeidőt vált, amennyiben délután hangzik el:

• We didn't meet this morning. = Ma délelőtt nem találkoztunk. (múlt idő)


Hibát találtál a fentiekben vagy kiegészítenéd valamivel? Írd meg nekünk!