Mi messzemenőkig hiszünk abban, hogy a nyelvtanulást nagymértékben tudja segíteni a humor. Ennek fényében indítottuk útjára ezt az új rovatunkat, amelyben angol nyelvű mémek magyar értelmezésén keresztül szeretnénk segíteni neked az angol nyelvtudásod fejlesztésében.

Hogyan rontsunk el egy randit

A néni eleve nem látszik boldognak amúgy...

Szöveg

This was fun. Do you want to have dinner again? = Ez jó volt. Akarsz újra vacsorázni?
Thanks, but I'm full. = Köszi, de tele vagyok.
* * *

Féltve őrzött titok

Talán csak műholdról nem lehet látni. :)

Szöveg

secret campground 1/4 mile = titkos táborhely (kemping) 1/4 mérföldnyire
* * *

Azok a bizonyos fogadalmak

Ismerős érzés lehet sokaknak...

Szöveg

I'm never drinking again... Oh, look! Tequila! = Soha többet nem iszom... Jaj, nézd! Tequila!
* * *

Marketing level 999

Ezt tanítani lehetne.

Szöveg

I'm selling this glass door. Just needs to be assembled. = Eladó ez az üvegajtó. Csak össze kell szerelni.
* * *

Pókember a megmentő

Ezt még Stan Lee sem hitte volna... :)

Szöveg

Thank you Spiderman for saving my son's cake. = Köszönöm, Pókember, hogy megmentetted a fiam tortáját!
* * *

Találós kérdés

Ez azért élőben elég ütős lenne...

Szöveg

Coffee or tea? = Kávét vagy teát?
Coffee. = Kávét.
Wrong. It's tea. = Téves. Ez tea.

Mi ebben a vicc?

A kérdés úgy is érthető, hogy "kávé vagy tea?" (mintha azt kérdezné, vajon mi van a kancsóban).
* * *

Melyik boszi?

Tekintsünk el itt az intonációtól egy pillanatra, hogy működjön a vicc! :)

Szöveg

Which one stole your broom? = Melyik lopta el az ön seprűjét?
No, it was witch two. = Nem, a 2-es számú boszorkány volt az.

Mi ebben a vicc?

A "which" és a "witch" ugyanúgy hangzik, tehát a rendőr kérdését úgy is lehetne érteni, hogy "az 1-es számú boszorkány lopta el...?".
* * *

Nyomós ok a szakításra

Ez a mém magyarázatot sem igényel. :)

Szöveg

I'm leaving you. = Elhagylak téged.
Is it because I act like I know everything? = Ez azért van, mert úgy teszek, mintha mindent tudnék?
Yes! = Igen!
I knew it! = Tudtam!
* * *

Egy kis feledékenység

Mindenkivel megesik az ilyesmi.

Szöveg

Hi, I've forgotten what room I'm in. = Üdv! Elfelejtettem, melyik szobában vagyok.
No problem, Sir. This is called "the lobby". = Semmi gond, uram! Ezt itt úgy hívják, hogy "előtér".

Mi ebben a vicc?

A kérdés úgy is érthető, hogy az illető elfelejtette annak a helyiségnek a nevét, amelyben éppen tartózkodik (ami az előtere a hotelnek).
* * *

Fontos tudnivaló

Hiánypótló, az biztos! :)

Szöveg

Fun fact: Nothing starts with N and ends with G. = Vicces tény: semmi nem kezdődik N-nel és végződik G-vel.

Mi ebben a vicc?

A "nothing" szó N-nel kezdődik és G-vel végződik.
* * *

Soha ne add fel!

De legalább az angolórákat ne hagyd ki soha!

Szöveg

Never don't give up ➝ helyesen: Never give up. = Soha ne add fel!
Never skip English classes. = Soha ne hagyd ki az angolorákat!

Mit tanultunk ebből?

Az angolban nem szokás dupla tagadást használni (mint pl. a magyarban). Ha "never" (vagy pl. "nobody") áll egy mondatban, akkor tagadás már nem áll mellette.
* * *

Ingyenes vagy mentes?

Ez máshol is okozhat félreértést, ami azt illeti...

Szöveg

Is this gluten free? = Ez a glutén ingyen van?
No, it costs money. = Nem, pénzbe kerül.

Mi ebben a vicc?

Ha a kérdést úgy olvassuk, hogy "Is this gluten-free?", akkor azt jelenti a mondat, hogy "Ez gluténmentes?".
* * *

Egy kis Pink Floyd utalás (egy IT Crowd jeleneten keresztül)

Már megint a dupla tagadás... Bizony, szükség van az oktatásra!

Szöveg

We don't need no education. = Nem kell nekünk oktatás.
Yes, you do. You've just used a double negative. = De, kell. Éppen most használtál dupla tagadást.

Hogyan hangzik helyesen?

We  don't  need  any  education. / We need  no  education.
* * *

Szellemes kérdés

Egyáltalán házasodnak a hangyák?

Szöveg

A single ant can live to be 29 years old. = Egy egyedülálló hangya akár 29 évig is élhet.
What about a married one? = És mi a helyzet egy házassal?

Mi ebben a vicc?

A "single" szó az első mondatban úgy értelmezendő alapvetően, hogy "egy" vagy "egyetlen". (Tehát a mondat eredeti jelentése kb. az, hogy "Egy sima, hétköznapi hangya...".)
* * *

Semmi nincs ingyen

A tudásért is fizetni kell, ha nem is feltétlenül pénzzel.

Szöveg

Knowledge isn't free. You have to pay attention. = A tudás nem jár ingyen. Figyelned (figyelni) kell.

Mi ebben a vicc?

A "pay" ige magában azt jelenti, "fizet", ami itt szellemesen jön ki, hiszen a tudás ingyenességével állítjuk szembe. (Tehát a "figyelmeddel fizetsz" a tudásért.)
* * *

A tudás hatalom

Reméljük, ezt nem varratta valaki valóban magára ebben a formában...

Mi ebben a vicc?

A "knowledge" szó (többszörösen) helytelenül van itt leírva. Ez különösen vicces annak fényében, amit a felirat jelent.

Hogyan hangzik helyesen?

Knowledge is power. = A tudás hatalom.
* * *

Zseniális ötlet

Erre mi sem gondoltunk még.

Szöveg

Me: I'm sad. = én: Szomorú vagyok.
Friend: Don't be sad. = barátom: Ne legyél szomorú!
My goodness, what an idea! Why didn't I think of that? = Te jó ég, micsoda ötlet! Hogy ez nekem miért nem jutott eszembe?!
* * *

Haladó matek

Bizony, észnél kell lenni a kasszánál!

Szöveg

Two "Math for Dummies" at $16.99 each. That'll be $50. = Két "Matek hülyéknek", darabja 16 dollár 99 cent. Összesen 50 dollár lesz.

Megjegyzés

Az Egyesült Államokban a boltokban többnyire a nettó (a helyi adót nem tartalmazó) árakat írják ki, így a kasszánál végül többet kell fizetni, mint ami ár rá van írva a termékekre.
* * *

Alapos indoklás

Ez eléggé magától értetődő.

Szöveg

NOTICE: The patio is currently not open because it is closed. = FELHÍVÁS: a terasz jelenleg nincs nyitva, mert zárva van.
* * *

Miből lesz a cserebogár pillangó?

Így kelts hamis reményeket egy légyben!

Szöveg

So, all I need is butter? = Tehát mindössze vajra van szükségem?
Yes. = Igen.

Mi ebben a vicc?

A légy angolul "fly", míg a pillangó "butterfly". A "butter" pedig vajat jelent. (butter + fly = butterfly)